April - May 2022
1. 台灣地名故事 Taiwanese Place Name Stories 5 The Chinese text below was taken from "Taiwan Place Name Stories" 台灣地名故事, published by Windmill 三暉圖書發行有限公司 in 2021. The Chinese text was written by Windmill and the English text was written by me. Kaohsiung City 高雄市 打狗 (高雄) Dagou (Kaohsiung) 這裡原始平埔族的打狗社所在 , 清朝康熙時 , 正式有漢人移居到現在的旗津 , 以捕魚為生 , 稱為 "旗後莊" . 日治時代將 "打狗" 改為 "高雄" , 沿用到現在 . This was originally the site of the plains-dwelling aborigines' Dagou Settlement. Han Chinese people didn't move into the area until the reign of Qing Emperor Kangxi, during which time fishermen founded a settlement by the name of Qihou Village where Qijin is now. During the Japanese Colonial Administration, the old name "Dagou" was changed to the present name, "Kaohsiung." 半路竹 (路竹) Ban ("Half") Luzhu ("Bamboo Road") (Luzhu) 因為以前此地位於大湖街 (今湖內) 與阿公店街 (今岡山) 之間的交通必經之地 , 又在半路上 , 並且有茂盛的竹林 , 所以稱為 "半路竹" . [It was called "Ban...